DV photo n•1 “Colors of nature”

B85791C1-181C-4FF2-B9D6-A9DBB3B32245

Pictures in this articles comes from a nokia lumia 650, all taken and enhanced during the travel. Bright colors intended. The text come from “horizons et précipices” a poetry book written during my first walk to Africa.

Les photos sur cette article on étaient prisent avec un nokia lumia 650. Les couleurs très saturées sont volontaires.

Die Bilder in diesem Artikel wurden mit einem Nokia Lumia 650 gemacht. Die gesättigten Farben sind beabsichtigt. Der Text stammt von meinem Gedichtband „horizons et précipices“ („Horizonte und Abgründe“), welches ich während meiner Wanderung nach Afrika schrieb.

Les Hiboux

Ils pensent que je suis fou;
Mais dans la panse d’un hibou,
Géant,
Je roule en rêve
Et mes mains croassent,
Noirs corbeaux aimants,
D’amour lasse
Travaillent le tourment
En des mélodies brèves,
En poésies idiotes,
Sottes.
Alors enfant,
Toi qui aussi ébauche,
Par des mots encore magiques
Entre tes lèvres impudiques,
Un monde certes un peu gauche
Mais gonfler de merveilleux irréels,
D’outre monde outrancier,
Superposant les voyelles
Et les formes de couleurs bariolées.
Trouve toi vite un gros hibou,
Un oiseau de nuit,
Qui t’abritera dans ses replis
Pour y rester un peu fou,
Épris de fulgurances
Irrationnelles,
De migrances
Démentielles.
Nous volerons tous deux au dessus
De ce charnier tragique
Où les adultes tuent
Leurs royaumes féériques.

 “Horizons et précipices” orios.fr

 

Lixouri to Fiskardo

Article in: Français / English / Deutsch

2E260EBB-2F90-40C9-B79E-410E7D48ED1B

 

Entre Lixouri et Fiskardo, deux villages de Céphalonie, il n’y a que 50km. Il nous aura pourtant fallu quatre jours de marche laborieuse pour les relier. Quatre jours à battre mollement l’asphalte des pieds, la tête enfoncé dans la capuche pour nous protéger des vent de la mer ionienne.

Between Lixouri and Fiskardo, two little towns of Kefalonia, there are only 50km. Even so it took us ages, four days of laborious walking to join. Four days of tarp road, the head sticked in the hood to protect against the wind of the Ionian sea.

Zwischen Lixouri und Fiskardo, zwei kleine Ortschaften auf Kefalonia, liegen nur 50km. Doch wir brauchten ganze vier Tage anstrengenden Marsch um sie zu verbinden. Vier Tage Asphalt, den Kopf tief in der Kapuze gezogen, um vor dem Wind des Ionischen Meeres zu schützen.

 

Above Assos
Goats above Assos

Cette lenteur s’explique par une douleur à la hanche dû à un sac probablement mal réglé. En effet à la longue, surtout lourdement chargés, les sacs on tendance à se défaire un peu et les réajuster deviens alors nécessaire. Malheureusement on oublie souvent ces petits détails qui peuvent avoir de lourdes impacts sur le long terme.

This slow pace can be explained by a pain in the hips, probably caused by a loosy bag. On long distance every bag, especially when it’s heavy, can slowly become loose so it is necessary to check often if your bag is fitting you well. Sadly it‘s easy to forget this kind of detail, which can have a harmful impact on the long run.

Diese Langsamkeit wurde durch Hüftschmerzen verursacht, entstanden von schlecht justierten Rucksäcken. Gerade auf langen Strecken, wenn der Rucksack schwer ist, wird er langsam lockerer was nachjustiert werden sollte wenn es nötig ist. Leider ist dieses Detail leicht zu vergessen, was man dann auf langer Strecke bitter bezahlt.

 

98315761-A6FB-4097-B47A-A2D183A80187D966D87D-5F5D-438F-9395-47063D613364

 

À cette douleur c’est rajoutée une santé vacillante à cause du froid et il est difficile de récupérer lorsque l’on reste dehors par moins quatre. Tous deux équipé d’un sac de couchage excellent (un Lafayette Valandré et un Panyam 600 Cumulus) ce n’est pas vraiment dormir qui pose problème mais les moments juste avant et juste après. Le réveil et le petit déjeuner est douloureux quand autour de soit la nature est gelée et que le textile extérieur du sac de couchage et couvert de perle de rosée.

To this pain is to add the staggering health because of the cold and it’s difficult to recover when you’re outside at minus four degrees. Both of us have a very good sleeping bag (a Lafayette Valandré and a Panyam 600 Cumulus) so the sleeping time is not a problem, it’s more the moment just before and after. Getting up is painful when the nature around is frozen and the surface of the sleeping bag is covered with dew.

Hinzu kommen anfängliche Probleme mit der Gesundheit aufgrund der Kälte und es ist schwierig sich zu erholen wenn man bei minus vier Grad draußen ist. Beide sind wir mit einem guten Schlafsack ausgerüstet (ein Lafayette Valandré und ein Panyam 600 Cumulus), es ist weniger das Schlafen was Probleme bereitet, es ist eher der Moment direkt davor und danach. Das Aufstehen und Frühstück ist schmerzvoll wenn die umgebende Natur gefroren ist und die Oberfläche des Schlafsacks mit Tau bedeckt ist.

 

C2B54D29-F3FB-4936-AACD-58FC9476D7E1

 

En réalité la lenteur est sur les longues distance est souvent une bonne stratégie voire une nécessité. Faire 200km à 40km par jours et ensuite rentrée bien au chaud chez sois n’a rien de comparable avec un périple de plusieurs mois. Si d’aventure vous vous engagé dans une marche de plusieurs milliers de kilomètres n’oubliez pas de prendre le temps et de varier les rythmes en vous adaptant aux sensation de votre corps. Oubliez surtout cette idée souvent mise en avant qu’un homme marche a 5km/h. Une chose essentiel et de trouver son propre rythme. “Chi va piano, va sano e va lontano”.

In fact going slowly on a long distance can be a very good strategy and is often a necessity. Don’t confuse an intense 200km hike with a fast pace during six days and going back to the comfortable home with a 1000 plus km thru-hike. When you keep going for several month you need to vary your rhythm to adapt to your body sensations. Don’t trust the fake idea that a man walk at 5km by hour and just focus on finding your own pace. “Chi va piano, va sano e va lontano”.

Langsam zu gehen auf einer langen Strecke ist in Wirklichkeit eine gute Strategie und oft eine Notwendigkeit. 200km mit 40km pro Tag zu machen um danach in ein warmes komfortables zu Hause zurückzukehren ist nicht vergleichbar mit einer mehrmonatigen Wanderung. Wenn ihr für mehrere Monate auf Marsch geht ist es ratsam den Rhythmus zu variieren um sich an die Körperwahrnehmung anzupassen. Vergesst die Idee mit 5km/h und konzentriert euch lieber darauf euren eigenen Rhythmus zu finden. “Chi va piano, va sano e va lontano”.

 

Fiskardo
Fiskardo

C’est donc dans la souffrance que nous avons atteints Fiskardo, un jolie village à la pointe nord de l’île, très prisé par les touristes. Stephan un résident permanent d’origine allemande nous a gentiment invité à séjourner gratuitement dans ça très belle maison. Après quelques jours d’épreuves la gentillesse désintéressée d’un inconnu et ce qui donne le courage de continuer et de reprendre la route confiant.

After a painful way we finally reached Fiskardo, a wonderful little town peacefully sit at the northern point of Kefalonia, where we met Stephan, a kind German living there all year long. He invited us to stay at his place for free. This kind of generosity it’s what helps you to go back on the harsh road with a peaceful mindset.

Nach einer anstrengenden Wanderung erreichen wir Fiskardo, eine wunderschönes kleines Dorf im Norden der Insel. Stephan ein sehr freundlicher Anwohner mit deutscher Herkunft und lädt uns hilfsbereit ein kostenlos in seinem hübschen Haus zu verweilen. Diese selbstlose Freundlichkeit eines Unbekannten ist ein Teil der Motivation, die dir hilft dich wieder auf den harten Weg aufzumachen, mit einem Lächeln im Herzen.

 

9C5BB841-ECFA-42F2-A17B-CC707ED58086

Tout commence avec un premier pas. Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt.

 

Venezia

Article in: Français / English / Deutsch

3940AB5A-CAC3-4725-A8A7-FDB23287F802

 

Français:

Venise m’est apparue comme je me l’était toujours imaginer, pleine de charmes insolites; mais au milieu du mois de décembre le froid y est si mordant qu’il deviens difficile de l’appréciée quand on est frileux. De plus si Venise n’a déçue aucunes de mes attentes, elle ne m’as également en aucun cas surpris. En déambulant dans ses rues, lourdement emmitouflé pour résister aux vent glacial, j’avais l’impression persistante d’en connaître tout les recoins. En effet j’avais déjà sillonné la ville de nombreuses fois dans les oeuvres de Canaletto, Turner et bien autres encore.

 

English:

Venice appears to me exactly how I was imagining it. Picturesque and full of charm. But in middle of December it’s difficult to enjoy it with the bone piercing cold. In fact Venice didn’t disappointed me at all, but it didn’t surprised me neither. While I was wandering in the streets, covered by thick warm clothes to survive the freezing wind, I had the impression of already knowing every part of the city. Indeed I had visited it several times before trough the paintings of Canaletto, Turner and lots of other talented artists.


Deutsch:

Venedig ist genauso wie ich es mir vorstellte, voller ausgefallenem Charme. Doch Mitte Dezember ist das schwierig zu genießen bei klirrender Kälte die sich bis in die Knochen zieht. Im Grunde genommen hat mich Venedig weder enttäuscht noch sonderlich überrascht. Während ich durch die Straßen schlenderte, eingepackt in dicken Sachen gegen den eisigen Wind, hatte ich den Eindruck alle Gassen bereits zu kennen. Tatsächlich hatte ich die Stadt mehrere Male besucht in den Werken von Canaletto, Turner und vielen anderen Künstlern.

 

3C927AB0-521A-41D3-B677-379A7CB0FB22

C273FD79-1779-4FE0-B6F8-22530A755851

0A5D69CF-8941-4EB3-8C88-8658527340C7

3BB5DE0C-CEEC-4F81-8B80-32FA184DEE06

Pictures: canon eos200d with efs 24mm pancake. Edited with photoshop express on Ipad.

Roma

Français:

Rome, ville trésor dans laquelle chaque flânerie est récompensées par la vision de mille merveilles. De ses monuments bondés aux rives tranquilles du Tibre, Rome est si pleine qu’aucune énumération fastidieuse ne serait lui rendre justice. Prenez plutôt une semaine pour la visiter à pas d’homme, ouvrez grands vos yeux et vos papilles et perdez vous dans le méandres de ses chefs d’oeuvres.

English:

Rome is an incredible treasure cove. Take time to wander in the city and you will be rewarded by many beautiful sights. Rome is so full of splendour that no enumeration can give her justice. Let yourself get lost from the crowded monuments to the peaceful Tiber’s riverbanks, so you will probably find your way to a secret masterpiece.

Deutsch:

Rom ist eine unglaubliche Stadt der Schätze, wo jeder Spaziergang mit vielen prachtvollen Sehenswürdigkeiten beeindruckt. Von den vielbesuchten Monumenten bis zu dem friedlichen Ufer des Tibers, wo keine Auflistung der Besonderheiten gerecht werden könnte. Mit Zeit und staunenden Augen wird man sicher einen Weg zu einem geheimen Meisterwerk finden.

 

vatican eos200d efs24mm pancake

Vatican eos200d efs24mm pancake

B8844348-5D43-4BE7-9615-254E85FEDDAB

Pour le plaisir du partage, un poème écrit dans le MACRO (musée d’art contemporain de Rome). Sorry for non french speaker this poem is only in french.


Tu est l’espoir/ poème issu du receuil “De force et de vivre” prochainement en lecture libre sur orios.fr

Dans ces espaces blancs, ces cubes puits de lumière, l’homme célèbre de vides idoles dans des temples nus. Errances de pans blancs, l’espace lui même se perd en profondeur, la duplication se mêle à la duplicité. Chante les louanges creuses de l’âme égarée. Face à l’absence, à ces mues d’œuvres sans vie, dans les dépendances des monarques, les cales des esprits, les fonds de caisses pourries. L’on s’écroule. Sous la charge des machines. L’on s’écoule dans le temps sans repère et sans signe. Battu en brèche, rationalisé, taylorisé, sérialisé, tout a perdu sa magie. Réduit aux corps, repoussé aux marges fonctionnelles il ne nous reste que le triste du réel. Sans souffle.
Pourtant.
Pourtant bien que vide, servile, la chair toujours s’arrache à l’immobile. Modeste bravade, gémissement sourd lié au fond de la gorge, elle s’ébroue, convulse. L’index et le majeur pressant les tempes, les noires cavités crâniennes bourdonnent. Le bruit mort murmure toujours quelque part, une charade comme un écho d’ailleurs qui autrefois étaient des ici. Une réminiscence d’un meilleur qui sans force essaye de resurgir à la vie.
À la vie.
La langue pousse un son, glaive aux lèvres, les poumons forcent et le son deviens cri. Cri. Crispe tes mains en poings. Flamme aux flancs déploie tes bras gonfle ton dos. Même de nudité et de privation, l’Homme reste un Prométhée emplissant les ténèbres de pulsations, d’ivres genèses. Reconquiert le monde, recolonise la passion. Bats toi pour cette inconnue aux yeux bleus dans le métro. Pour ces enfants chahutant sous les préaux. Pour ce fou pleurant quelques aumônes. Pour ce rêve froissé au fond de tes paumes. Bats toi. Tout Homme est un renouveau en puissance.


43BE3C24-0702-430C-84A0-BF11F09742B9

pictures: canon eos200d efs 24mm pancake, edited with photoshop express on ipad.