A stroll among the dead

Article in English/ Français / Deutsch

img_9052
Ok, I went full power editing there.

 

English:

Among all the points of interest in Buenos Aires, the monumental cemetery of Recoleta is a must for all sculpture and funeral art lovers. Under a burning sun, Laura and me wandered among the impressive crypts with our camera trying to capture the singularity of this place. Here, the rich and powerful of Argentina are celebrated through splendid architecture. Each grave gives a stunning interpretation of death with detailed sculptures and mystical symbols. It’s clearly one of my favorite place in BA but I have to admit that I am fond of this kind of romantic and grim vision what makes me probably partial here. Lots of tourists visit the cemetery but it’s still a very calm and charming place ideal for some meditation. After your stroll among the dead don’t forget to check the gigantic gomera tree which strive not far from the entrance of the cemetery.

 

img_9063

img_9043

 

Français:

Parmi toutes les « attractions touristiques » de Buenos aires, le cimetière monumental de Recoleta est incontournable pour les amoureux d’art funéraire, de sculptures et vision religieuses. Alors que le soleil coulait lourdement le long des imposant caveaux, Laura et moi avons déambulés caméra et appareilles photos à la main pour tenter de capturer son atmosphère singulière. Ici les fortunés, les grands hommes et les grandes femmes du pays sont célébrés au travers de splendides architectures fantasmant la mort. Dans les allés, les tombes se succèdent, rivalisant d’inventivité pour sublimer le défunt. C’est à mes yeux un des plus beau lieu de la capital mais il est vrai que je suis partial tant j’aime la sculpture et le mysticisme pompier. L’endroit est assez fréquenté mais reste idéal pour jouir d’un moment calme et méditatif. De plus a deux pas du cimetière, il y’a un majestueux gomero qui ne manquera pas de vous impressionner.

 

img_9076

img_9055

 

Deutsch:

Unter allen touristischen Sehenswürdigkeiten in Buenos Aires ist der monumentale Friedhof Recoleta ein Muss für alle Liebhaber von Skulpturen und religiösen Gebilden. Die brennende Sonne im Nacken,  streifen Laura und ich mit gezückten Kameras entlang der imposanten Grüfte um die Eigenheit dieses Ortes bildlich festzuhalten. Hier finden sich die Reichen und diese hohen Herren und Damen des Landes werden mit prachtvoller Architektur gefeiert. Die Gräber sind meist detailliert gestaltet und spiegeln Fantasien des Todes in mystischer Art wieder. In meinen Augen ist es einer der schönsten Orte der Hauptstadt, aber ich bin zugegeben etwas voreingenommen als ein Bewunderer dieser düsteren Romantik. Viele Touris schlendern durch den Friedhof, aber in manchen Ecken ist es angenehm ruhig und lädt zum Meditieren ein. Unweit entfernt der Gräberanlage beeindruckt der immense „Gran Gomero“, ein riesiger Gummibaum, was man auf keinen Fall verpassen sollte.

 

img_9060

img_9072

img_9073
The giant gomero next to the cemetery.

 

Video London

Well video take an insane amount of time to edit and we are a bit in a rush all the time with pictures editing and writing stuff. So this video is not perfect, it’s even wanky and it as nearly no sound. We Still try to get a grip with the osmo and filmmaking is really not our strong point for now but we prefer to do something instead of nothing. You know everything thing start with a first step.

Merry Christmas!

London

Article in Français / English / Deutsch

 

 

Français

Laura et moi avons passés quelques jours à Londres pour profiter de l’ambiance festives qui animes déjà les rues. Laura est une habituée de la ville, mais pour moi c’étais une redécouverte car cela faisait plus de 15 ans que je n’avais pas visité la capitale anglaise. Dans le froid piquant de l’hiver, nous avons été enchantés par les couleurs automnales de St James Park. Comme tout bon touriste nous avons passés des heures à observer les pélicans et les facéties des écureuils. Nous avons également visité le Tate et le Tate Britain qui bien que gratuits ont su désespérés Laura avec leurs étalage d’art contemporain obscure. Ce qui est bien plus navrant pour moi c’est que bien souvent, pour excuser une qualité d’exécution médiocre les artistes plaquent sur leurs œuvres des concepts dignes d’une classe d’arts appliqués. On ne peux pas réduire l’art contemporain à ces pires exactions mais il semblerait quand même que les conservateur choisissent bien souvent les choses les plus creuses. Il est vrai que pour celui qui voit l’art comme une niche fiscale une banane scotchée fait tout aussi bien l’affaire. C’est pour moi toujours une joie de déambuler dans ces temple du vide fou et de regarder les spectateurs en plein doute. Rien n’est plus calme est reposant qu’un musée d’art contemporain. Mais le clou du spectacle à Londres fut bien sûr les deux comédies musicales dans les impressionnantes salles du Lyceum et du Delfont Mackintosh theatre. Après avoir vu le roi lion au Lyceum nous souhaitions voir un second show. Malheureusement les places restantes étaient toutes de plus de 100 pounds excepté pour The Man with the white Suit. Après avoir acheté deux place pour 30 pounds un couple nous a proposé à l’entrée du musée de nous offrir deux place au troisième rangs. Idéale pour profiter du spectacles. Le maris s’est avéré être le fils de l’auteur du film original dont la pièce était tirée et à la fin de la superbe représentation nous avons été invités en backstage. Une soirée inoubliable. La chose la plus impressionnante dans ces spectacles et sans aucun doute l’inventivité des décors. C’est incroyable de voir apparaitre et disparaître des structures entières. La magie du west end. Londres malgré ses prix prohibitifs reste une capital plein d’attraits qui vos le détour.

img_8856

img_8841

 

English:

Laura and me spent a few days in London to enjoy the vibrant Christmas spirit of the British. Laura knows London well but for me it was really a discovery because I haven’t been in the capital of England since 15 years at least. In the cold, brisk air, we have been delighted by Saint James Park and his colorful autumn’s mantle. Like every tourist we stayed during hours, starring at the squirrels, who endlessly roam the park to feast before snow. We also went to the Tate and the Tate Britain to watch some cutting-edge arts. Even if it’s free, you often find yourself disappointed by the poorly made pieces and the really simplistic concept behind them. It’s seems that’s most of contemporary art are just money grabbing garbage for people who only see art as a financial product. Nevertheless it is still a treat for me to peacefully walk in those temples of nothingness. No place more quiet in modern cities. But the highlight of our stay was definitely the two theater nights. First the “Lion king” and second “The man with the white suit”. Damn, thats pure magic what’s happening on the scene. You have to see it to believe it and if you go to London definitely grab some good seats and spent an amazing evening. Don’t forget to book in advance because some show sale out crazy fast. London is an expensive capital but it sure worth your time.

 

img_8771img_8843img_8723

 

Deutsch:

Vor unserem anstehenden Abenteuer in Südamerika verbrachten wir einige Tage in London und profitierten vom weihnachtlichen Ambiente in den Straßen. Laura ist die Stadt wohlbekannt, doch für mich war es eine Wiederentdeckung nach mehr als 15 Jahren. Die warmen Farbtöne im Herbstlaub des St. James Parks ließen die kaltnasse winterliche Kälte vergessen. Wie brave Touristen haben auch wir Stunden damit verbracht die Pelikane, Enten, Taucher, Gänse, sonstige Gefiederte und natürlich die Eichhörnchen zu beobachten. Besichtigt haben wir das Tate und das Tate Britain Museum, was kostenlos ist, aber Laura verzweifeln ließ mit all den obskuren Facetten der Gegenwartskunst. Für mich ist trauriger daran, dass sehr häufig mittelmäßige Umsetzungen auch noch von den Künstlern mit einem mangelhaften, schulischen Konzept entschuldigt werden. Man kann die zeitgenössische Art nicht gänzlich auf dieselbe Stufe stellen mit den schlimmsten Beispielen, doch es scheint leider so, dass die Museumskonservatoren häufig oberflächliche Werke wählen. Selbstverständlich ist für jemanden der Kunst als ein Steuerschlupfloch sieht, eine mit Klebeband an die Wand geklebte Banane ein willkommenes Werk. Für mich ist es jedesmal eine Freude durch diese leeren verrückten Tempel zu streunen und der Beobachter der zweifelnden Besuchenden zu sein. Nichts ist beruhigender als sich in einem Gegenwartsmuseum auszuruhen. Aber das beste in London waren die zwei Vorstellungen die wir besuchten. Im beeindruckenden Lyceum Theater genossen wir das Musical „Der König der Löwen“. Wir wollten ein weiteres Theater besuchen, doch leider waren viele Spektakel bereits ausverkauft oder sehr teuer. Freudig fanden wir Tickets für faire 30 Pfund der Show „The Man in the White Suit“. Am Eingang des Theaters sprach uns ein Pärchen an und schenkten uns wertvolle Karten für die sechste Reihe. Perfekte Plätze um die Vorstellung ganz nah zu erleben. Der Mann entpuppte  sich als Sohn des Autors des originalen Filmes, auf dem das Theaterstück basiert. Nach der fantastischen Aufführung durften wir sogar mit Backstage gehen und die Kunst des Bühnenbilds bewundern. Es ist wirklich beeindruckend wie ganze Szenen in wenigen Minuten auf- und abtauchen. Ein unvergesslicher Abend, die Magie des West End. Trotz seiner stolzen Preise bleibt London eine Hauptstadt voller lohnenswerter Erlebnisse.

 

img_8854img_8855

Inside our bags

Article in Français/ English/ Deutsch

Français:

Cela à pris quelques jours de travail, mais voici la liste de notre équipement. C’est un peu fastidieux mais c’est un outils essentiel pour maîtriser le poids de vôtre sac. C’est aussi un bon moyen d’avoir l’esprit tranquille et d’être sûre de ne rien oublier. Nôtre objectif était d’avoir un sac de 15 kilos chacun, maximum 20 et finalement grâce aux qualités d’organisation de Laura nous avons chacun 16,39 kilos sur le dos. Avec une guitare, du matériel de sculpture, de l’aquarelle, du matériel de camping et enfin du matériel de photographie, c’est plutôt une réussite. Nous vous tiendrons informés de l’avancer de notre aventure et si vous avez des questions n’hésitez pas à commenter. Tous commentaire ou astuce est bien sûre bienvenu.

Voici pour finir quelques astuces qui sont venus à l’esprit de Laura quand elle finalisée les sacs:

– Si vous prenez des médicaments avec vous, sortez les de leurs boites, appliquez du scotch sur les opercules pour les protéger et scanner la documentations. Ainsi vous gagnerez beaucoup de place dans votre trousse à pharmacie.

– Préparez bien votre bagage de cabine en y mettant un petit nécessaire de toilette, des boules quies, vos médicaments et ainsi que tout vos appareils à batterie qui ne sont pas autorisés en soutes.

– Utilisez des sacs waterproof, ils protègent votre équipement et si vous en chassé l’air avant de les fermer ils permettent de gagner de la place.

English:

It is hell of a work that took a couple of days, but the list of items with the weight is an essential tool to plan your trip for lightest luggage possible. Added to this it’s quite calming to have a list of all the equipment in case of a loss for what reason ever. We were aiming for a weight of 15 kilos each, maximum 20 kilos and happily we landed at 16,39 kilos without the clothes wearing. Minding that there is a guitar, painting and sculpting stuff, camping and camera equipment, it’s really not that much. We will keep you updated, if we are doing fine with it or what is might missing or too much. If you have any questions any kind don’t hesitate to write a comment. Any comments and experiences are of course very welcome!

Nevertheless here are some tips right away I was tumbling over while packing:

– If you take medication with you it saves a lot of space when you scan the paper, take the medicine out of the box and put instead some tape over the blister to get sure it doesn’t break while moving.

– Prepare your hand luggage for the flight. Take a little bag with toothbrush and -paste, deo, earplugs and your personal medication. Put all devices with a battery in your hand luggage, it is not allowed in the checked luggage.

– Use dry bags. They keep your things protected and if you push the air out it’s space saving.

Deutsch:

Man ist gut ein paar Tage beschäftigt das Gepäck vorzubereiten, aber eine Liste mit dem Gewicht der jeweiligen Gegenstände macht es möglich abzuwägen, was man eventuell zu Hause lassen kann um die geringst mögliche Last auf den Schultern zu tragen. Zusätzlich ist es beruhigend eine Aufstellung der mitgenommenen Dinge zu haben, im Falle eines Verlustes aus jedmöglichen Grund. Angepeilt waren 15 Kilo pro Nase, maximal 20 Kilo und gelandet sind wir schließlich bei 16,39 Kilo ohne die Sachen die wir anhaben. Wenn man bedenkt, dass darin eine Gitarre, Mal- und Schnitzzeug, Camping und Kameraequipment verstaut sind, ist es nicht wirklich zu viel. Wir werden euch auf dem laufenden halten, was davon möglicherweise überflüssig ist oder was fehlt. Bei Fragen zögert nicht einen Kommentar zu schreiben. Natürlich sind auch eure Tipps und Erfahrungen willkommen!

Hier sind ein paar Tipps, über die ich beim Packen gestolpert bin:

– Bei Medikamenten ist es platzsparend die Verpackung wegzulassen und den Beipackzettel einzuscannen. Um den Blister zu schützen macht einfach etwas Klebeband darüber.

– Bereitet euer Handgepäck für den Flug vor. Nehmt einen kleinen durchsichtigen Sack mit Zahnbürsten und -pasta, Deo, Ohrstöpsel und eure persönlichen Medikamente wenn nötig. Packt alle Geräte mit Akku ins Handgepäck, es ist verboten im aufgegebenen Gepäck.

– Nutzt dry bags (Trockensack). Sie schützen euer Equipment und ermöglichen platzsparendes packen wenn man die Luft rausdrückt vorm schließen.

Here is a list of all our equipment with weight:

equipment-3.pdf

FSK is back

Article in Français/ English/ Deutsch

FST_microours3

img_7831

 

Une nouvelle aventure commence!

Bonne nouvelle, nous repartons enfin à l’aventure! Le blog sera donc bientôt mis à jour plus fréquemment pour rendre compte de notre quotidien. Pour l’instant, nous ne savons pas quelles formes prendront les nouveaux articles, mais nous essayerons de mettre de nombreuses photos de qualité ainsi que des vidéos. Grâce à la poésie et aux œuvres vendues, nous avons pu nous acheter une mini caméra, l’Osmo Pocket, qui nous l’espérons, améliorera la qualité de nos vidéos. Alors si vous souhaitez explorer l’Amérique latine sur le dos de baroudeurs expérimentés n’oubliez pas de vous abonner à la newsletter.

Les photos de cet article sont issues d’une aventure avortée dans le Gers. En effet, même les gens d’expérience commettent parfois de grossières erreurs. Nous avions prévu de marcher à peu prés 300 km pour traverser le département du Gers, mais le sort en a décidé autrement. Les chaussures de Vincent, des Meindl Bornéo II toutes neuves n’étaient pas encore assez faites pour partir bille en tête. Ses pieds en ont souffert et chaque pas était un supplice. Rajoutez à ça des sacs beaucoup trop lourds, car fait un peu à la légère, et une nature remplie de punaises et le voyage se transforma en calvaire. Nous avons donc décidé d’écourter ce périple. Cela nous a néanmoins permis de créer de nombreuses œuvres littéraires et graphiques qui ont su pour certaines trouver preneur.
Si vous partez à l’aventure, ne faites pas comme nous. Assurez-vous d’avoir un sac adapté à votre condition physique et faites vos chaussures à l’avance. Oui c’est le b.a.-ba.

 

img_7827
The wonderfull cathedral of Auch. Worth the visit.

img_7837

img_7814

img_7815

 

Adventure is back!

Good news everyone! Adventure is back! So the blog will soon be updated more frequently. We are not sure yet about the specific form and content of the future articles but we will put lots of great pictures. With the money we get from selling poetry and art we bought a brand new mini camera, the super cute Osmo Pocket. We hope it will help us bringing you quality videos. What are you waiting for, subscribe to our newsletter and come with us to South America.

In this article we put photos from an aborted adventure. Sometimes even the best are making silly mistakes. A fews weeks ago Laura and me were walking to cross « Le Gers » a beautiful place in south of France. But, I was a bit over confident with my brand new Meindl Borneo II, and after a few days, my feet were ruined. Every single kilometer was a huge pain. On top of that our bags were too heavy and the nature was invaded by one of my phobia, shield bug. As you probably guess, it was not a fun time, so we decided to just stop this project. It give us time to create lots of art pieces and gain money with it. If you decide to go in adventure don’t do the same silly mistake. Keep your bag as light as possible to stay nimble and walk with ease. Use your shoes before going for a big walk to be sure to be comfy with them. Yes, we know, back to the basics, but this kind of reminder hurts no own.

 

img_7824
Look at this confident man. Troubles ahead!

img_7834img_7833

10795490816_img_7625

 

Ein neues Abenteuer beginnt!

Gute Neuigkeiten, wir starten endlich auf zum nächsten Abenteuer. Der Blog wird somit wieder regelmäßiger gefüttert. Wir wissen noch nicht genau in welcher Form wir die kommenden Artikel aufbauen, aber wir planen zahlreiche Fotos und Videos mit guter Qualität einzustellen. Dank der Poesie und anderen verkauften Werken konnten wir uns eine kleine Minivideokamera, die Osmo Pocket, leisten. Mit ihr liegt das Anstreben unsere Qualität und Form der Videos zu verbessern. Wenn ihr also Lust habt Südamerika mit uns experimentierfreudigen Backpackern zu entdecken , vergesst nicht euch für den Newsletter zu abonnieren.

Die Fotos dieses Artikels entstanden auf einer kleinen Wanderung in der Region Südfrankreichs, dem Gers. Eindrucksvoll haben wir ein Beispiel gebracht, dass auch erfahrene Reisende Fehler machen. Wir hatten geplant um die 300 Kilometer zu wandern um die Region entlang des Jakobsweges zu durchqueren, aber wir entschieden uns kurzerhand um. Vincents neue Lederschuhe von Meindl waren nicht ausreichend vorher eingelaufen. Seine Füße mussten das schmerzhaft büßen und jeder Schritt wurde einfach zur Qual. Hinzu kamen noch zu schweres Gepäck, Hitze und eine Natur überflutet von attackierenden Schildwanzen, was die Reise zu einer Tortur machten. Wir brachen ab, was uns jedoch Zeit gab zahlreiche Schrift- und Kunstwerke zu schaffen, die teilweise ihre neuen Besitzer fanden.

Wenn ihr euch auf macht zu einem Abenteuer, vergesst nicht euch gut vorzubereiten. Geht sicher euren Rucksack angepasst an eure körperliche Kondition zu packen und formt eure neuen Schuhe ausreichend im Voraus. Klingt logisch, aber manchmal ist etwas offensichtliches doch besser ernst zu nehmen.

 

img_7768
Inside an old church.

img_7771

News de retour / soon a new adventure

Article in French/ Deutsch/ English

Français:

Cela fait un bon moment que rien n’a été posté sur notre blog et comme nous repartons bientôt à l’aventure, un petit point info s’impose.

Depuis notre projet Up (Berlin- Tallinn à pied), nous avons travaillé à divers projets personnels. Premièrement, nous avons Laura et moi travaillés durant toute la saison d’hiver dans un cinq étoiles à Megève. L’occasion de renflouer un peu les finances et d’étoffer nos expériences respectives. Le travail été très ingrat et dur, si vous avez déjà été femme de chambre vous savez probablement de quoi je parle. J’ai par la suite travaillé deux mois au Décathlon de Colomiers en tant que vendeur au rayon randonnée. Honnêtement la grande distribution ça te fait vite comprendre que l’écologie dans le fond, tout le monde s’en fout. L’important c’est de payer le moins cher possible des produits venus de l’autre bout du monde, fabriquer dans des conditions hasardeuses, tout en se voilant totalement la face sur une quelconque responsabilité collective. Par contre la vente, le contact avec les clients, c’était vraiment chouette et sans doute que dans une structure à taille humaine, je pourrais y trouver un certain plaisir. Voilà pour la partie financière. Grâce à c’est 10 mois de travail cumuler on est capable de s’auto financer encore quelque temps.

Nous avons travaillé ensuite à plusieurs projets de créations personnels, la photo, l’écriture, le tissage, le feutrage. Nous avons produit entre autres des recueils de poésie faits main et des œuvres feutrés que vous pouvez acheter ici. Laura et moi sommes tous les deux très attirés par l’artisanat et pour ma part je reste avant tout un artiste. Si vous appréciez notre démarche, achetez nos productions et un bon moyen de nos soutenir.

Prochainement plus d’info sur les futures aventures, nous avons milles projets en tête et la ferme intention de les réaliser.

Making a book is a very long process.

Deutsch:

Es sind schon ein paar Monde vergangen seit unserem letzten Artikel und da wir vor einem neuen Abenteuer stehen wollen wir kurz die Lage vorstellen.

Seit unserem Projekt UP (von Berlin nach Tallinn zu Fuß) haben wir an verschiedenen persönlichen Projekten gearbeitet. Zu allererst haben wir, Laura und ich, die letzte Wintersaison in einem fünf Sterne Hotel in den französischen Alpen gearbeitet. Neben einer neuen Erfahrung hat das Vorhaben unsere Reisekasse gut gefüllt. Es war eine undankbar und harte Arbeit, wenn ihr schonmal als Putze gearbeitet habt wisst ihr vermutlich wovon ich rede. Anschließend habe ich zwei Monate im Decathlon Sportladen Produkte des Outdoorbereiches beraten und verkauft. Ehrlich gesagt macht dir der Großhandel schnell klar, dass sich im Grunde niemand wirklich Gedanken über die Umwelt macht. Wichtig ist nur mit minimalen Ausgaben maximalen Profit herauszuholen. Leider wird dabei gern ignoriert, dass das Produkt vom anderen Ende der Welt kommt, unter welchen Umständen auch immer hergestellt wird und dann so präsentiert wird, als wäre es auch noch etwas Gutes für die Allgemeinheit. Hingegen empfand ich den Verkauf selbst recht positiv. Der Kontakt mit den Kunden war sehr angenehm und machte mir viel Spaß.

Soviel zu den Finanzen. Dank zusammengerechnet zehn Monaten Anstellung sind wir in der Lage uns für eine Weile selbst zu finanzieren.

Weiterhin arbeiteten wir an unseren persönlichen Kreativität, der Photographie, des Schreibens, des Webens, des Malens, des Filzens. Wir stellten unter anderem selbstgebundene Poesiebüchlein her mit dem Titel „Fantassin“ („Infanterist“) und Bilder aus Filz, die derzeit auf etsy zu erwerben sind. Laura und ich sind begeistert von Handarbeiten und für mich selbst kann ich nur sagen ich bin und bleib vor allem ein Künstler. Wenn ihr an unseren Werken interessiert seid könnt ihr gern unsere Produkte kaufen, das ist auch eine gute Möglichkeit unsere zukünftigen Projekte zu unterstützen.

Das nächste Mal werden wir näher auf die kommenden Abenteuer eingehen, wir haben unzählige Ideen im Kopf und den Wille sie zu realisieren. Man lebt nur einmal.

Habt einen angenehmen, abenteuerlichen Tag und vergesst nicht, alles beginnt mit einem ersten Schritt.

Laura experiment with watercolor

English:

Hi everyone, long time no see. We probably never win an award for the most regular blog… Soon we are going back on the road, so it is time for a small update.

Since UP, our project to connect Berlin to Tallinn by foot, we worked on several personal projects. First, we did a regular job as cleaning personal in a luxury hotel and as a salesperson in Decathlon. With these 10 months of cumulated minimal wages we are kind of billionaires right now, so we can afford to finance our upcoming adventure project. We also learned a valuable lesson about the employment world. If you ever worked as a maid or in a wholesale you know it’s awful.

We also work on several art projects, felting, photography, weaving, painting, writing. We made a fully hand made poetry book for example, called « Fantassin » (« Trooper »), it contains more than 30 french poems and 5 hand drawn illustrations. We opened a shop on etsy if you want to support us. For now it is kind of shallow, but we plan to expand the option to support us in the near future. Soon we will give you more details about our next trip. Have a nice, adventurous day and don’t forget, everything start with a first step.

Macro is not easy and we have lot of stuff to learn.

https://www.etsy.com/fr/shop/Firststepkit?ref=search_shop_redirect

Megève, news and pictures

Article in: English / Deutsch / Français

FSK—Megève—2

FSK—Megève—1

 

English:

Laura and me are currently working in a luxury hotel as maid. This is a very demanding job and we often work 6 day a week. As we said previously we will try to continue post articles, but in a slower rythm. Here are some pictures taken during our little walk in the gorgeous alpine region of Megève.

Deutsch:

Laura und ich arbeiten derzeit in einem Luxushotel als Saubermachkraft. Die Arbeit ist hart und nimmt viel Zeit in Anspruch, meist haben wir nur einen freien Tag in der Woche. Wie wir bereits andeuteten werden wir auch weiterhin an Artikeln schreiben, aber in einem langsameren Rhythmus. Bis dahin sind hier ein paar Photos von einer kleinen Wanderung in der atemberaubenden Alpenlandschaft von Megève.

Français:

Laura et moi travaillons actuellement dans un hôtel de luxe en tant que femme de chambre et valet. Ce travail est difficile et prends beaucoup de temps. Nous avons régulièrement qu’un seul jour de congé par semaine. Comme nous l’avions dit dans la précédente news nous allons continuer de publier des articles mais à un rythme beaucoup plus lent. En attendant voilà quelques photos prises lors de nos balades dans les magnifiques alentours de Megève.

FSK—Megève—4FSK—Megève—5

FSK—Megève—3

FSK—Megève—6

Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt. Tout commence par un premier pas.


Canon EOS 200D/ EFS 24mm pancake/ EF 50mm STM
Panasonic DMC-TZ61
ipad mini4

Photoshop Express