Roadtrip Chile – Huerquehue National Park

English:

The Huerquehue National Park has a lot of different trails in the forest. Especially interesting are the monkey puzzle trees. It is nice, but it is quite busy as it is in one of the most famous regions in Chile. The close-by volcano Villarrica is beautiful – and active. This leads to countable natural hot springs to visit and after a hiking day just the thing to do. We went to Termas Los Pozones.

Deutsch:

Der Nationalpark Huerquehue hat viele verschiedene Wanderpfade im Wald mit den interessanten Chilenischen Araukarien. Es ist nett, aber ziemlich üppig besucht, schließlich ist es in einer der berühmtesten Regionen Chiles. Der nahegelegene Vulkan Villarrica ist wunderschön und aktiv. Nicht umsonst ist die Erde sehr fruchtbar. Auch führt es zu zahlreichen natürlichen heißen Quellen und nach einem Wandertag ist das genau das Richtige. Wir waren in den Thermen von Los Pozones.

Ruta 7 – Patagonia National Park

English:

The Patagonia National Park is a must. Unfortunately it is not free entrance anymore, but the trails are fabulous. You feel like in another world. If you didn’t see Guanacos yet, here is your chance.

Deutsch:

Der Nationalpark Patagonia ist zwar seit einigen Jahren leider nicht mehr kostenfrei, aber mehr als empfehlenswert. Atemberaubende Aussichten, man kommt sich vor wie in einer anderen Welt. Wer bisher keine Guanakos (Lama Guanicoe) zu Gesicht bekommen hat, hier ganz bestimmt.

Ruta 7 – Villa O’Higgins

English:

We made it until Villa O’Higgins and if you have done all the road of the Carretera austral it is kind of a nice ending. There is a little trek (and big trail if you like) that offers a great view over the valley and into the mountains which give an idea how rough and complex these region gets afterwards. If you want to continue you will have to abandon your car, organize boats and cross places where nobody lives or walks.

The boat between Puerto Yungay and Puerto Bravo is free of charge (3 times a day).
Die Fähre zwischen Puerto Yungay und Puerto Bravo ist kostenfrei und fährt 3 mal am Tag.


Deutsch:

Mit der Zeit im Nacken schafften wir es dennoch bis Villa O‘Higgins, dort wo die Straße der Carretera austral im Süden aufhört. Wer hier weiter möchte, muss laufen und Boote organisieren. Es gibt einen kleinen (und auch größeren) Wanderweg der zu einer erstaunlichen Aussicht führt. Es lässt nur ahnen wie wild und weit das Gebirge ist.

Ruta 7 – Catedral de Marmol

English:

We absolutely recommend the Marble Caves nearby Puerto Rio Tranquilo/ General Carrera Lake. Even if it is very touristic, it is a very special formation of nature. You have to buy a boat trip or  you can rent kayaks, usually in groups. If you are there out-season you have to get up early and maybe accept a higher price. Some people negotiate or aim for the cheapest company – there are quite a lot, everything in Rio Tranquilo is about the trip to the Marble formations. If possible you should choose a sunny day to get the outstanding colors and choose the morning because of upcoming wind in the afternoon. Also keep in mind, that cash is the king.

Deutsch:

Wir empfehlen absolut die Marmorhöhlen bei Puerto Rio Tranquilo/ See General Carrera. Auch wenn der Ort sehr touristisch geprägt ist, es ist ein außergewöhnliches Gebilde der Natur. Es gibt im Grunde zwei Optionen: man kauft ein Ticket für eine Bootstour an einen der vielen Ständen oder man kann Kajaken. Außerhalb der Saison gibt es allerdings nicht viele Veranstalter die spontane Touren anbieten. Entweder man hat ein Datum und bucht im Voraus oder man hofft, dass ein Veranstalter eine Gruppe zusammenbastelt. Immerhin gibt es hier nur Restaurants und den Ausflug aufs Wasser. Ein sonniger Tag ist empfehlenswert für das Farbschauspiel und es ist besser am Morgen, da nachmittags oft Wind aufkommt und teilweise großer Wellengang entstehen kann. Auch wichtig: Bargeld!

Ruta 7 – Futaleufu

(Photos made by a hired photographer of the adventure company)

English:

If you have enough time go to Futaleufu. It was the highlight of this trip. Even if it is a detour outside the Ruta 7 it is worth it! Or maybe it could be a starting point as the road 231 is making the connection between Chile and Argentina. Doing Rafting in this wild river is a memory for lifetime. The company we chose, well the only one who offered a ride in off season, was „Origenes Patagonia“. Very friendly and very well organized.

Deutsch:

Auf einem Abzweig der Ruta 7 gelangt ihr nach Futaleufu. Es ist gewiss ein Umweg, oder ein Einstieg, da diese Straße (sowohl die 235 als auch die 231) Chile und Argentinien verbindet. Die Spezialität an diesem Ort mit gewaltigem Fluss: Rafting und zwar unvergesslich. Aber auch hier ist es besser vorzubuchen, wir hatten Glück, dass der Veranstalter „Origenes Patagonia“ sich viel Mühe gegeben hat dieses Abenteuer wirklich zu machen.

Ruta 7 – Hanging Glacier and other spots

The Hanging Glacier within Queulat National Park is an interesting thing, but you have to be aware that the trail is all the time in the forest where you don’t see much. If you reach the viewpoint the glacier is far on the other side of the valley. Make sure it’s good weather and having a zoom camera is recommended to appreciate the speciality of this place.

Der hängende Gletscher im Queulat Nationalpark ist eine faszinierende Erscheinung, aber um dahin zukommen muss man wissen, dass man durch dschungelartigen Wald läuft wo man nicht sehr viel sieht. Am Aussichtspunkt angekommen ist der Gletscher ziemlich weit weg auf der anderen Seite des Tales. Es lohnt sich daher nur bei gutem Wetter und im Gepäck sollte man vorzugsweise eine Kamera mit großem Zoom haben um diesen interessanten Ort zu erkunden.

Rio Salto

We don’t recommend Caleta Tortel. Yes, it is quite an interesting idea to have a village on stilts, but we couldn’t get a vibe. Compared to other things it was nothing special at all. Still, lots of people love it. Anyways would be nicer with sunshine.


Nicht sehr empfehlenswert ist Caleta Tortel. Viele schwärmen davon, uns hat es nicht vom Hocker gehauen. Interessant ist die Idee eines Dorfes auf Stelzen, aber im Vergleich zu anderen Orten hier war es einfach nur ein Umweg. Zudem ist es vermutlich viel besser bei Sonnenschein.

Parking of Caleta Tortel

Coyhaique is just a big city where you should stock your food and fuel. It has a gorgeous bakery („Holzer“).

Coyhaique ist eine große Stadt ideal um Vorräte aufzufüllen und zu tanken. Es gibt mindestens eine fantastische Bäckerei („Holzer“).

Sunset in rocks along the road
View of Castillo mountain chain

We didn’t do Cerro Castillo. It is insanely expensive to get in. Some people said it‘s beautiful, but the price for it is out of range.

Wir verzichteten auf die Wanderung Cerro Castillo, einfach weil der Eintritt extrem teuer ist. Von anderen haben wir erfahren, dass es zwar sehr schön ist, aber Preis-Leistung aus den Fugen ist.

Cochrane is not necessarily special, but we found a very nice Chilean dish called tortas fritas.

Cochrane ist keine besondere Stadt, aber wir fanden ein leckeres Chilenisches Gericht namens tortas fritas.

Rio Baker

Hanging bridge in the region of Aysén over the river Yelcho

Ruta 7 – Volcano Chaitén

English:

Near Chaitén you will find the beach of Santa Barbara with a free cold shower. It is a perfect basecamp to do the hike to the Chaitén volcano connecting to the Park Pumalin. You walk steep up through jungle and on the platform you can watch the life-dangerous mountain smoking. It’s not very difficult and totally worth seeing.

In Chaitén you will find an abandoned prison which has become a real attraction for tourists. Some are crazy enough to sleep here.

Deutsch:

Gleich neben der kleinen Stadt Chaitén findet man den Strand Santa Barbara, ideal zum Campen, sogar mit freier kalter Dusche. Es ist ein guter Ausgangspunkt um zu der Aussicht auf den nahegelegenen Vulkan Chaitén zu gelangen, im direkten Anschluss zum Park Pumalin. Der Weg ist nicht sehr kompliziert, aber steil durch den Dschungel und oben wartet ein spektakulärer Blick auf den lebensgefährlich dampfenden Berg.

In Chaitén gibt es ein verlassenes Gefängnis was zu einer regelrechten Touristenattraktion geworden ist. Manche Leute sind verrückt genug um hier sogar zu nächtigen.

Ruta7 – Chiloe

English:

The island Chiloe. Countless wooden churches and birds. It is a fantastic place to let go from stress and meet authentic life of island people. 

Deutsch:

Die Insel Chiloe ist eine verträumte Region. Unzählige Holzkirchen prägen die Dörfer, zahlreiche Vögel finden hier ein Platz zu pausieren. Ein perfekter Ort um die Seele baumeln zu lassen und authentisches Inselleben kennenzulernen.

Carretera Austral – Ruta 7

Artikel in English/Deutsch/

English:

During the hike “La Vuelta de Huemul” in El Chalten, our Belgian friend was busy out marking the beauty of the famous Road Carretera Austral which crosses a big part of Chile, specifically the Patagonian part. We realized it could be a nice opportunity to get to know this country before moving northwards. Because public transport is rare we decided to rent a car for 25 days. In Puerto Montt we didn’t find one, so we went north by bus, visited Valparaiso and Santiago and took the car from there. We didn’t know yet that the taxes would be tremendous, but in the end it was a magical trip. We crossed so many different landscapes, canyons, deserts, forests like in Jurassic Park, blue rivers, the famous marble caves, we made Rafting in Futaleufu and we even saw the South point Villa O’Higgins. Funny was it to take Chilean hitchhikers which was great to learn about country and people. Due to weather conditions and freedom to sleep wherever it seems nice, we slept in the back of the car.

We have to mention that some travelers choose to hitchhike and some do it by bike. Hitchhikers have to know that there is not so much traffic in the rural areas. We took some along the way and they told us that you have to wait for hours. Same for bikers, the weather is shifting quickly and it rains a lot. Some streets are very steep and have big sharp stones even if the road is constantly in construction to improve. Considering the time of visa we decided the easiest way by car and enjoyed to be flexible.

If you considering making a trip along the Carretera Austral, you will get some opinions and recommendations in the following mini articles.

Deutsch:

Während unserer Wanderung „La Vuelta de Huemul“ in El Chaltén machte unser belgischer Freund ununterbrochen Werbung für die Schönheit der berühmten Straße Carretera Austral, welche einen großen Teils des südlichen – patagonischen- Chiles zugängig macht. Wir nahmen uns die Idee zu Herzen und entschieden uns für diese Möglichkeit das Land Chile kennenzulernen bevor wir weiter in den Norden ziehen. Öffentliche Verkehrsmittel gibt es so gut wie nicht, wir hatten keine Fahrradausrüstung wie die Belgier und zu Fuß beziehungsweise per Anhalter ist sehr ungewiss und mitunter mit viel Zeit verbunden. In Puerto Montt war es unmöglich ein Auto zu finden, so beschlossen wir mit dem Bus erst Valparaiso und dann Santiago zu erkunden. Nach der Woche in der Hauptstadt mieteten wir ein Auto für 25 Tage und machten uns auf den Weg. Da wussten wir noch nicht, was an Mautgebühren auf uns zukommt bis Puerto Montt, aber am Ende war es eine magische Reise. Wir passierten soviele verschiedene Landschaften, Täler, Wüsten, Wälder wie in Jurassic Park, blaue Flüsse, sahen die berühmten Marmorhöhlen, machten Rafting in Futaleufu und wir schafften es sogar bis zum Südpunkt in Villa O‘Higgins. Es war lustig und interessant Chilenische Tramper mitzunehmen, es ist ein guter Weg mehr über Land und Leute zu lernen. Aus Gründen der Bequemlichkeit und des Wetters schliefen wir im Kofferraum des Autos.

Noch eine Info für Hitchhiker, es gibt Gebiete wo nicht viel Verkehr ist, vor allem in den ländlichen Bereichen. Wir nahmen ständig Leute mit, manchmal spät am Abend und sie berichteten uns, dass es fast üblich ist mehrere Stunden zu warten. Für Radler geben wir zu bedenken, dass ihr gute Ausrüstung für eure Reifen braucht und Warnkleidung. Es ist oft nebelig, manche Straßen sind sehr kurvig oder eng und große Teile sind immernoch Schotterwege, auch wenn in den letzten Jahren viel gebaut wurde. Es regnet oft, selbst in der Sommersaison. Für uns war auch das Visa ein zeitbegrenzender Faktor und wir waren froh über die Entscheidung ein Roadtrip zu machen und dadurch flexibel zu sein.

Wenn ihr vorhabt die Carretera Austral zu entdecken, kommen in folgenden Mini-Artikeln ein paar Eindrücke, Gedanken und Empfehlungen.


Canon EOS 200D/ EFS 24mm pancake/ EF 50mm STM
Panasonic DMC-TZ61
ipad mini4
Osmo-pocket
Photoshop Express

Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt. Tout commence par un premier pas.

Video Best of Patagonia

Article in: English / Français / Deutsch

 

 

English:

Laura and me are currently stuck in Chile. Borders are closed and the country is divided by sanitary checkpoints that prevents us from traveling for now. We used this time to edit a best of video of our time in Patagonia. If you too are stuck during this difficult time, why not check it out. You will discover this incredible land of adventure and witness breathtaking sceneries both from argentinian and chilean side.

Français:

Laura et moi sommes actuellement coincés au Chili, les frontières étant fermé et le pays divisé par des checkpoint sanitaire il nous est impossible de voyager. Nous avons profité de ce moment pour monter une vidéo best of de la Patagonie. Si vous êtes aussi bloqué par cette situation angoissante, pourquoi ne pas passer cinq minutes en notre compagnie. La vidéo vous feras découvrir la beauté incroyable de la Patagonie, véritable terre d’aventure, aussi bien du côté argentin que du côté chilien. Bon visionage.

Deutsch:

Laura und ich sitzen derzeit in Chile fest. Wie überall sind die Grenzen sind dicht und das Land selbst hat sanitäre Stationen de verschiedenen Regionen, was es unmöglich macht weiter zu reisen. Wir profitierten von dieser entstandenen Zeit ein Video Best of Patagonia zusammenzustellen. Wenn ihr auch irgendwie in dieser Krisensituation festsitzt, warum nicht fünf Minuten abgelenkt werden mit der unglaublichen Schönheit Patagoniens, Gegend der Abenteuer und atemberaubenden Landschaften, sowohl auf argentinischer als auch chilenischer Seite der Anden.


Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt. Tout commence par un premier pas.

Canon EOS 200D/ EFS 24mm pancake/ EF 50mm STM
Panasonic DMC-TZ61, ipad mini4, Osmo-pocket
Photoshop Express / Enlight Videoleap