Road to Africa: first bivouac

7BE56A17-47DE-4890-89EE-E283D535E82A

Article in Français/English/Deutsch 

Français:

Les premiers bivouacs solitaires en pleine nature sont des expériences un peu effrayantes. Les histoires glauques qui hantent nos esprits associées à une grande méconnaissance de l’environnement nous prédisposent à imaginer le pire. Seul dans son sac de couchage, plongé sans repère dans des ténèbres sans faille, le moindre bruit semble ramper lentement vers nous. Si le noir perdait un peu d’épaisseur sans doute pourrez t-on apercevoir une bête immonde où un tueur sadique. Alors on se raidis et l’on allume fébrilement sa frontale. Le faisceau balaye les alentours et la nuit par contraste se fait encore plus sombre. Il n’y a rien. Rassuré l’on s’allonge de nouveau mais malgré la fatigue, le corps refuse de s’endormir, tendu, comme prêt à se dresser pour combattre ces ombres mouvantes que le crâne toujours titubant sur la ligne de crête entre folie et raison tente d’habiller des formes les plus horrifiques.
Après quelques heures l’ont finis par s’endormir pour se réveiller peu après au premier rayons de soleil.

Alors bien sure nous ne sommes pas tous égaux, certains probablement resterons de marbre face à une nuit en forêt mais quoiqu’il en soit l’ont apprend bien vite qu’il n’y a rien à craindre. Personne ne se promène la nuit dans la nature et si vous y dormez vous serez probablement tranquille.

 

English:

The few first solitary bivouac in the wild can be scary. Our heads are full of gloomy stories and our total lack of knowledge about wilderness let us imagine the worst scenario. Alone in your sleeping bag, surrounded by darkness, any noise seems to crawl towards you. If your eyes would be able to pierce the black for a few seconds you would probably see an hideous monster ready to kill. So you quickly get up and turn on your headlamp to discover, nothing. You lay down with relief and try to get asleep, but sadly your fantasies still shake your brain. After several hours you finally get rest to be awaken soonly after by the first ray of light.

Of course some people are more sensitive than others, probably I am easy to scare, anyway you quickly understand that there is nothing to be afraid of. If you sleep in the nature the odds of being annoyed by someone else is very improbable. After few days you get used to it and sleep pretty well.

 

Deutsch:

Die ersten paar Nächte allein im Freien können furchteinflößend sein. Unsere Köpfe sind voller finstrer Geschichten und unsere Wissenslücke über Wildnis lässt uns die schlimmsten Szenen ausmalen. Allein im Schlafsack, umgeben von Dunkelheit, erscheint jedes Geräusch in deine Richtung zu kriechen. Wenn die Augen in der Lage wären in der Dunkelheit zu sehen, würden sie wahrscheinlich ein abscheuliches Monster erblicken, was bereit ist zu töten. Also steht man schnell auf, leuchtet mit der Stirnlampe herum und findet, nichts. Man legt sich beruhigt wieder hin und versucht erneut einzuschlafen, doch leider rütteln die Fantasien noch immer am Verstand. Nach einigen Stunden schläft man einfach ein und wird bald darauf vom ersten Sonnenstrahl geweckt.

Natürlich sind manche Menschen mehr sensibel als andere, vermutlich bin ich sehr leicht zu verängstigen. In jedem Fall versteht man jedoch schnell, dass dort nichts ist, wovor man Angst haben müsste. Wenn man in der Natur schläft ist die Chance äußerst gering von jemanden gestört zu werden. Nach ein paar Tagen gewöhnt man sich schlicht daran und man schläft oftmals sehr gut.

 

EACA02B4-8138-496D-9DD2-7C6F2BD8123D

Français:

Renseigner vous sur les zones que vous allez parcourir, relief, climat, faune.

Arrêtez vous de marcher aux moins une heure avant le coucher de soleil pour avoir le temps de mettre en place le bivouac (tente, matelas, sac de couchage…) et de cuisiner à la lumière du jour. Garder ses batterie pour les urgences nocturnes est préférable.

Gardez toujours un oeil attentif sur votre environnement. Si un endroit idéal se présente après seulement quelques kilomètres il peux être judicieux de s’y arrêter pour profiter de l’endroit.

Si vous n’avez ni tente ni tarp regardé avant toute chose le ciel et les prévisions météo si possible. Si le ciel est clair, aucun nuage à l’horizon et aucun vent alors vous pouvez dormir sans crainte à la belle étoile. Si le ciel est légèrement menaçant, un gros arbre bien feuillus et votre poncho pourront vous abriter efficacement d’une pluie faible à modérée. Par contre si de gros intempéries sont à prévoir, il est absolument nécessaire de trouver un vrai abris, une cavité naturelle, une maison abandonnée ou en construction, un accueil chez l’habitant.

Préférez un terrain plat avec un sol confortable. L’herbe rase, la terre battue où un tapis de feuilles mortes sont idéals. Si vous devez dormir en pente, dormez sur le ventre la tête vers le sommet de la pente, dans cette position vous glisserez moins.

Évitez l’herbe haute car la condensation et la rosée du matin rendront vôtre équipements très humide.

Pour lutter contre la condensation en tente il est possible d’orienter la tente dans le couloir du vent en la laissant bien ouverte durant la nuit. La placer sous un arbre à large feuilles aide aussi. Il est également possible de garder à proximité de soit un tissu ou une éponge à passer sur les parois intérieurs de la tente durant la nuit. De cette manière vous éviterez que la condensation s’accumule et ne perle.

Choisissez un terrain où en cas de pluie l’eau ne stagneras pas. Evitez le bas des vallées (où en plus de la pluie l’air froid s’accumule) et les terrains en cuvette.

En montagne essayez de dormir sur le versant opposé du vent pour en être abrité.

En cas de temps froid n’hésitez pas à dormir habillé. Un bonnet et un masque textile est également un excellent moyen d’éviter la déperdition de chaleur par la tête pendant la nuit. Dormir avec ses batteries et petits appareils électriques dans son sacs de couchage les protègent du froid et évite la déperdition d’énergie.

Dormir près d’une rivière où d’un lac peux sembler idyllique mais c’est lieux sont très humides et la condensation y est très importante. L’humidité est un soucis, elle abime l’équipement, réduit la capacité thermique des vêtements et sac de couchages et peux provoquer des odeurs. Enfin en été les moustiques sont légions près des étendus d’eau.

Si votre équipement prend l’humidité faites le sécher durant la journée. Prenez particulièrement soins de vôtre sac de couchage, utilisez un sac en soie pour le garder propre.

Ne laissez aucune trace de vôtre passage. Respectez la nature et tout les lieux que vous visité.

N’oubliez pas la sécurité est votre priorité, par gros temps privilégié l’acceuil chez la personne. Si vous êtes débutant n’hésitez pas à payer un hôtel si nécessaire.

Il y a encore probablement de nombreux conseils utiles à donner mais n’oubliez pas que rien ne vaut le savoir acquis sur le terrain.

 

English:

Try to gather essential information of places you will cross like relief, common weather, potential dangerous fauna, ect.

Stop walking at least one hour before the sunset to have time to prepare your bivouac area and set up everything (tent, mate, sleeping bag…). It’s also better to prepare dinner with daylight, save your battery in case of a night emergency.

Always keep an eye to your surroundings. If you find a perfect spot to bivouac during your way, it can be a good idea to stop and take time to enjoy.

If you’re not using a tent or tarp keeping an eye on the weather by watching the sky and if possible weather forecast is an absolute necessity. When the sky is clear, no far away clouds and no wind, you can probably sleep under the stars without worry. The sky seems a bit threatening, a big tree and a poncho will protect you from moderate rain. In case of an incoming storm you have to find a real shelter. An abandoned house, a natural cave or a night in the home of a kind inhabitant of the region is perfect.

A flat terrain with a soft soil is the best option. Short grass or dead leaves are very comfortable. If you have to sleep in a slope, sleep on your belly with the head towards the top of the slope that you will slide less.

Avoid tall grass, condensation and morning dew would make your equipment wet in the morning.

Condensation is a common issue. To reduce it you can orient your tent opening in the wind‘s corridor and keep it open all night long. Setting your tent under a tree with large leaves can also help. You can keep a towel or a sponge next to you and dry manually the inner fabric of your tent during the night to avoid drops of excessive condensation.

Pick a place that will not be flooded by heavy rain. Avoid bowl shape terrain and bottom of valley where water will accumulate.

In mountain try to sleep on the downwind side to have a quiet shelter.

In cold weather don’t hesitate to sleep with your clothes. A beanie and a face mask are a very good combo to avoid loosing heat from your head. Putting your small electronic devices and your battery in your sleeping bag will protect them from the cold and avoid charge losses.

Sleeping next to a river or a lake can seem to be a cool idea, but all these places are very wet and there the condensation can be a nightmare. Humidity can damage gears, reduce the thermic capacity of your clothes and sleeping bag and can create smells. During summer mosquitos invade all place with stagnant water.

If your gears become wet take time to dry it. You should take great care of your sleeping bag. Adding a silk bag to you equipment will help you to keep your sleeping bag clean inside.

Always clean the place after a bivouac. Respect wilderness.

Security has to be your top priority, in case of big weather, especially if you lack in experience don’t hesitate to go to an hotel.

There is probably several more useful advice to give, but do not forget, nothing worth the field experience.

 

Deutsch:

Versuche wichtige Informationen über die Orte zu sammeln, die du passieren wirst, wie Relief, übliches Wetter, mögliche gefährliche Fauna ect.

Stoppe mindestens eine Stunde vor Nachteinfall um genügend Zeit zu haben das Feldlager zu präparieren (mit Zelt, Isomatte, Schlafsack…). Es ist auch besser noch bei Tageslicht zu essen, um die Lampenbatterien zu sparen für einen möglichen Notfall.

Behalte deine Umgebung stets im Blick. Wenn du im Laufe des Tages den perfekten Platz zum nächtigen findest, kann es eine gute Idee sein eher zu halten und einfach zu genießen.

Wenn man kein Zelt oder Tarp benutzt sollte man immer das Wetter im Auge behalten, indem man den Himmel beobachtet oder bei Möglichkeit die Wettervorhersage prüft. Wenn der Himmel klar ist, keine Wolken am Horizont und kein Wind, kann man vermutlich getrost unter den Sternen schlafen. Wenn der Himmel etwas gräulich aussieht, ist eine Kombination aus Baum und Tarp eine gute Lösung gegen leichten Regen. Im Falle eines nahenden Sturmes muss man einen richtigen Unterschlupf finden. Ein verlassenes Haus, eine natürliche Höhle oder eine Nacht in einem Haus freundlicher Menschen ist perfekt.

Ein flacher, weicher Untergrund eignet sich am besten. Kurzes Gras oder Laub sind sehr komfortabel. Wenn man an einem Hang schlafen muss, schläft man am besten auf dem Bauch mit dem Kopf zum höheren Seite, das verhindert rutschen.

Vermeide hohes Gras, denn dort sammelt sich gern Morgentau an und wird deine gesamte Ausrüstung feucht machen.

Kondensation ist ein bekanntes Problem. Um sie zu reduzieren sollte man sein Zelteingang in den Windkorridor orientieren und offen lassen. Das Zelt unter einem Baum mit großen Blättern aufzustellen kann auch helfen. Man kann auch ein kleines Tuch oder ein Schwamm bereit legen und manuell die Innenseite des Zeltes in der Nacht und am Morgen ein paar mal abwischen.

Wähle einen Platz, der nicht gefährdet ist überschwemmt zu werden bei starkem Regen. Vermeide Schüsselförmiges Gelände und das Ende einer Schlucht, wo sich Wasser ansammeln kann.

Versuche im Gebirge auf der windabgewandten Seite zu schlafen um eine ruhige Unterkunft zu haben.

Bei kaltem Wetter ist es ratsam mit Sachen zu schlafen. Eine Mütze und ein Schutz für das Gesicht sind eine gute Kombination um keine Wärme über die Kopfgegend zu verlieren. Außerdem sollte man seine elektronischen Geräte und Batterien mit in den Schlafsack stecken, um schnelle Entladung zu vermeiden.

Neben einem Fluss oder See zu schlafen scheint eine romantische Idee zu sein, aber all diese Plätze bringen viel Feuchtigkeit mit sich. Diese kann die Ausrüstung schädigen, reduziert thermische Kapazität der Kleidung und des Schlafsacks und können unangenehme Gerüche auslösen. Während des Sommers hat man außerdem den Kampf gegen Mücken, die sich dort besonders wohlfühlen.

Wenn eure Ausrüstung nass wird, nehmt euch die Zeit es zu trocknen. Man sollte besonders auf den Schlafsack Acht geben. Es ist ratsam ein Inlett (Seide, Merino,..) zu nutzen, um das Innere das Schlafsacks sauber zu halten.

Räume jedesmal deinen Platz des Feldlagers auf und nimm alles mit, was du brachtest. Respektiere die Natur.

Sicherheit ist eine der wichtigsten Aspekte. Scheue dich nicht bei einem Unwetter und fehlender Erfahrung ein Hotelzimmer zu nehmen.

Es gibt sicher noch viele andere hilfreiche Ratschläge, aber vergesst nicht, nichts ist besser als die Felderfahrung.

8590FD96-2874-4744-8F4D-4A475034FD11

2BF3E3FE-1180-44FD-B539-BFA94C8AF909
Odeceixe in Portugal on the fisherman‘s trail.

Tout commence avec un premier pas. Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt.

 

Lixouri to Fiskardo

Article in: Français / English / Deutsch

2E260EBB-2F90-40C9-B79E-410E7D48ED1B

 

Entre Lixouri et Fiskardo, deux villages de Céphalonie, il n’y a que 50km. Il nous aura pourtant fallu quatre jours de marche laborieuse pour les relier. Quatre jours à battre mollement l’asphalte des pieds, la tête enfoncé dans la capuche pour nous protéger des vent de la mer ionienne.

Between Lixouri and Fiskardo, two little towns of Kefalonia, there are only 50km. Even so it took us ages, four days of laborious walking to join. Four days of tarp road, the head sticked in the hood to protect against the wind of the Ionian sea.

Zwischen Lixouri und Fiskardo, zwei kleine Ortschaften auf Kefalonia, liegen nur 50km. Doch wir brauchten ganze vier Tage anstrengenden Marsch um sie zu verbinden. Vier Tage Asphalt, den Kopf tief in der Kapuze gezogen, um vor dem Wind des Ionischen Meeres zu schützen.

 

Above Assos
Goats above Assos

Cette lenteur s’explique par une douleur à la hanche dû à un sac probablement mal réglé. En effet à la longue, surtout lourdement chargés, les sacs on tendance à se défaire un peu et les réajuster deviens alors nécessaire. Malheureusement on oublie souvent ces petits détails qui peuvent avoir de lourdes impacts sur le long terme.

This slow pace can be explained by a pain in the hips, probably caused by a loosy bag. On long distance every bag, especially when it’s heavy, can slowly become loose so it is necessary to check often if your bag is fitting you well. Sadly it‘s easy to forget this kind of detail, which can have a harmful impact on the long run.

Diese Langsamkeit wurde durch Hüftschmerzen verursacht, entstanden von schlecht justierten Rucksäcken. Gerade auf langen Strecken, wenn der Rucksack schwer ist, wird er langsam lockerer was nachjustiert werden sollte wenn es nötig ist. Leider ist dieses Detail leicht zu vergessen, was man dann auf langer Strecke bitter bezahlt.

 

98315761-A6FB-4097-B47A-A2D183A80187D966D87D-5F5D-438F-9395-47063D613364

 

À cette douleur c’est rajoutée une santé vacillante à cause du froid et il est difficile de récupérer lorsque l’on reste dehors par moins quatre. Tous deux équipé d’un sac de couchage excellent (un Lafayette Valandré et un Panyam 600 Cumulus) ce n’est pas vraiment dormir qui pose problème mais les moments juste avant et juste après. Le réveil et le petit déjeuner est douloureux quand autour de soit la nature est gelée et que le textile extérieur du sac de couchage et couvert de perle de rosée.

To this pain is to add the staggering health because of the cold and it’s difficult to recover when you’re outside at minus four degrees. Both of us have a very good sleeping bag (a Lafayette Valandré and a Panyam 600 Cumulus) so the sleeping time is not a problem, it’s more the moment just before and after. Getting up is painful when the nature around is frozen and the surface of the sleeping bag is covered with dew.

Hinzu kommen anfängliche Probleme mit der Gesundheit aufgrund der Kälte und es ist schwierig sich zu erholen wenn man bei minus vier Grad draußen ist. Beide sind wir mit einem guten Schlafsack ausgerüstet (ein Lafayette Valandré und ein Panyam 600 Cumulus), es ist weniger das Schlafen was Probleme bereitet, es ist eher der Moment direkt davor und danach. Das Aufstehen und Frühstück ist schmerzvoll wenn die umgebende Natur gefroren ist und die Oberfläche des Schlafsacks mit Tau bedeckt ist.

 

C2B54D29-F3FB-4936-AACD-58FC9476D7E1

 

En réalité la lenteur est sur les longues distance est souvent une bonne stratégie voire une nécessité. Faire 200km à 40km par jours et ensuite rentrée bien au chaud chez sois n’a rien de comparable avec un périple de plusieurs mois. Si d’aventure vous vous engagé dans une marche de plusieurs milliers de kilomètres n’oubliez pas de prendre le temps et de varier les rythmes en vous adaptant aux sensation de votre corps. Oubliez surtout cette idée souvent mise en avant qu’un homme marche a 5km/h. Une chose essentiel et de trouver son propre rythme. “Chi va piano, va sano e va lontano”.

In fact going slowly on a long distance can be a very good strategy and is often a necessity. Don’t confuse an intense 200km hike with a fast pace during six days and going back to the comfortable home with a 1000 plus km thru-hike. When you keep going for several month you need to vary your rhythm to adapt to your body sensations. Don’t trust the fake idea that a man walk at 5km by hour and just focus on finding your own pace. “Chi va piano, va sano e va lontano”.

Langsam zu gehen auf einer langen Strecke ist in Wirklichkeit eine gute Strategie und oft eine Notwendigkeit. 200km mit 40km pro Tag zu machen um danach in ein warmes komfortables zu Hause zurückzukehren ist nicht vergleichbar mit einer mehrmonatigen Wanderung. Wenn ihr für mehrere Monate auf Marsch geht ist es ratsam den Rhythmus zu variieren um sich an die Körperwahrnehmung anzupassen. Vergesst die Idee mit 5km/h und konzentriert euch lieber darauf euren eigenen Rhythmus zu finden. “Chi va piano, va sano e va lontano”.

 

Fiskardo
Fiskardo

C’est donc dans la souffrance que nous avons atteints Fiskardo, un jolie village à la pointe nord de l’île, très prisé par les touristes. Stephan un résident permanent d’origine allemande nous a gentiment invité à séjourner gratuitement dans ça très belle maison. Après quelques jours d’épreuves la gentillesse désintéressée d’un inconnu et ce qui donne le courage de continuer et de reprendre la route confiant.

After a painful way we finally reached Fiskardo, a wonderful little town peacefully sit at the northern point of Kefalonia, where we met Stephan, a kind German living there all year long. He invited us to stay at his place for free. This kind of generosity it’s what helps you to go back on the harsh road with a peaceful mindset.

Nach einer anstrengenden Wanderung erreichen wir Fiskardo, eine wunderschönes kleines Dorf im Norden der Insel. Stephan ein sehr freundlicher Anwohner mit deutscher Herkunft und lädt uns hilfsbereit ein kostenlos in seinem hübschen Haus zu verweilen. Diese selbstlose Freundlichkeit eines Unbekannten ist ein Teil der Motivation, die dir hilft dich wieder auf den harten Weg aufzumachen, mit einem Lächeln im Herzen.

 

9C5BB841-ECFA-42F2-A17B-CC707ED58086

Tout commence avec un premier pas. Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt.

 

Road to Africa: Introduction

7BE56A17-47DE-4890-89EE-E283D535E82A

Maubeuge-Tanger-map
3,000km (1864 miles) alone by foot.

Français:

En 2016, de Juin à Décembre, j’ai effectué ma première marche solitaire en reliant Maubeuge à Tanger. Ce fut un défi personnel parfois douloureux mais pleins d’émerveillements. Je suis partis sans réelle expérience, j’ai donc vécus mes premiers bivouacs en pleine nature, mes premières nuits dans la rue, ma première randonnée seul sur plusieurs jours.
Dans cette série d’articles je vais tenter d’aborder tous les questionnements que cette aventure a soulevée. Des questionnements “techniques” mais aussi plus personnels. Si un tels projet vous attire mais que les doutes vous retiennent encore, n’hésitez pas à poser vos questions en commentaire.

Avant le départ qu’elle était ma vie?

Juste avant le départ je travaillais comme level builder pour Dofus dans les studio d’Ankama à Roubaix. Je m’ennuyais ferme, passant le plus clair de mon temps à regarder par la fenêtre la grue du chantier d’à côté survolée par la grisaille éternelle. Après plusieurs années de galère entre stages et contrats illégaux dans l’industrie du jeu vidéo, c’était mon premier CDI. Voilà donc le goût du saint graal moderne? Un emploi stable et la routine assassine. La morosité a vite était remplacée par la tristesse la plus sombre. Le sport entre midi et deux était la seule chose qui me donnais envie de me lever matin après matin. À tout ceci c’est ajoutés des drames sentimentaux et j’ai fini par me morfondre tous les jours, parfois quittant mon poste de travail pour aller pleurer aux toilettes.
Je me suis alors demandé quel rêve me restait t’il, le jeu vidéo étant une déception bien trop amer? L’aventure. L’Aventure avec un grand A. Partir sur les traces de Jack London, plaquer cette ville de merde sans soleil pour aller vers le sud. Mais où? Comment?

Comment devenir aventurier?

En partant à l’aventure. Aucune école, aucune formation, l’aventure c’est à vous de la fabriquer de l’inventer. L’idée m’est alors venus de marcher jusqu’au continent Africain. Une première partie de ma route ce déroulerait alors sur les tracés de Compostelle et une deuxième sur du “hors piste” où j’aurais acquis probablement assez de connaissance pour m’orienter seul. Quelques mois plus tard dans l’incrédulité générale, j’étais sur la route, seul avec mon nouveau matériels.

 

English:

In 2016, from June to December, I did my first long distance solitary walk, Maubeuge to Tangier. This was a rough challenge, but full of wonders. Without previous experiences I had to overcome many “first times”. In this series of articles I will try to sort out all questions and reflexions that came to my mind during this adventure. Some “technical”, but also some more personal. If this kind of project appeals to you, do not hesitate to ask any questions in the commentary section.

Before the departure, what was my life?

I was a level builder for the mmorpg Dofus, working at Ankama‘s studio in Roubaix. I was bored to death, spending most of my time watching through windows the eternal grey sky of the north‘s part of France. After several years of struggles in the video game industry, internships, fake contracts, I was finally in a decent studio with a long term contract. So that’s it, the taste of the contemporary grail? Stability and a deadly routine. My everyday life was gloom and apart from the lunch break‘s sport, nothing was interesting. Add some love troubles and I finished crying, day after day.
So I asked myself, “What remains? Which dream?”. Being an adventurer, going in the wild and writing like Jack London.

But how do you become an adventurer?

Just go out, pick something that feel adventurous for you and do it. No school, no rules, you have to tailor your own story. Walking to Africa was appealing to me, and the first half conveniently overlapped the Santiago’s way. Some month later I was on the road with my pristine gear. Everyone bet against me, except myself.

 

Deutsch:

Meinen ersten Langdistanz-Alleingang machte ich 2016, von Juni bis Dezember, von Maubeuge nach Tangier. Das war eine harte Herausforderung, doch voller Wunder. Ohne jegliche vorherigen Erfahrungen musste ich über viele „ersten Male“ hinwegkommen. Mit dieser Reihe von Artikeln versuche ich alle möglichen Fragen und Gedanken zu sortieren, die mir in jener Zeit des Abenteuers im Kopf umherschwirrten. Einiges ist mehr „technischer“, anderes mehr persönlicher Natur. Wenn diese Form des Projektes ansprechend für euch ist, scheut nicht davor Fragen zu stellen bei den Kommentaren.

Vor dem Beginn, wie war mein Leben?

Ich war Level-builder für MMORPG Dofus im Ankama Studio in Roubaix. Ich war zu Tode gelangweilt, habe die meiste Zeit damit verbracht in den grauen Himmel des Norden Frankreichs zu starren. Nach einigen Jahren von Anstrengungen in der Videospiele Industrie mit Praktika und verfälschten Verträgen, war ich endlich in einem guten Studio mit Langzeitvertrag. Also das ist es, der Geschmack des gegenwärtigen Grals? Stabilität und tödliche Routine. Mein Alltag war trüb und außer dem Sport während der Mittagspause war nichts interessant. Hinzu kommen ein paar Liebesprobleme und ich endete weinend, Tag für Tag.
Somit fragte ich mich „Was bleibt? Welcher Traum?“ Ein Abenteurer sein, in die Wildnis gehen und Schreiben wie Jack London.

Aber wie wird man Abenteurer?

Geh einfach hinaus, wähle etwas, was sich für dich abenteuerlich anfühlt und mach es. Keine Schule, keine Regeln, du musst deine eigene Geschichte schneidern. Nach Afrika zu wandern war attraktiv für mich und die erste Hälfte stimmte praktischerweise größten Teils mit dem Pilgerweg nach Santiagio überein. Einige Monate später war ich mit meiner tadellosen Ausrüstung auf dem Weg.
Jeder wettete dagegen, außer ich selbst.

 

IMG_5116

Tout commence avec un premier pas. Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt.

Picture: Waited for a long time to catch a seagull in picture at Essaouira, Morocco. I do not remember with wich old digital camera sorry :).

Megara-Epidaurus

Article in: Français / English / Deutsch

4AB012D5-95C8-496B-ADE0-ADDEC73E5D7F

120km de pistes et de routes isolées séparent la petite ville de Mégare du célèbre site antique d’Épidaure. 120 km de perspectives solitaires et rocailleuses baignées d’une splendide lumière hivernale, bleu et parme. Le deuxième jour de marche, dans les montagnes séparant Mégare de Corinthe, les vues magnifiques sur la baie d’Athènes aux loin et sur les vallées alentours découpées en clairs obscurs par l’ombre mouvante des nuages nous aident à supporter le froid et le vent piquant ainsi que le poids des sacs. Il faut dire qu’après un peu plus d’un mois à voyager en bus, trains et avion, allant d’auberges en hôtels tout confort, retourner dehors est difficile. Heureusement le réveil en pleine nature est toujours un moment fabuleux.

Between Megara and Epidaurus, one hundred twenty kilometers of dirt tracks and isolated tarp roads. One hundred twenty kilometers of lonely and rocky landscapes, brightened by the splendid Greece’s winter light. On the second day of walk, in the mountains above Megara, the cold wind and the weight of our backpacks is painful; hopefully the beautiful views of Athens’s bay and the surrounding valleys give us the strength to carry on, one step at a time. Going back to the wild on foot after more than a month spent in comfortable hostels, traveling between Roma, Venice and Milano, is not easy, but beauty of nature is always present to support you and smooth the way. Waking up in the morning with the rising sun shining over a silent landscape is a delightful experience.

120 Kilometer aus Feldwegen und einsamen Asphaltstraßen verbinden die kleine Stadt Megara mit der historischen Städte Epidauros. 120 Kilometer einsamer steiniger Landschaften, strahlend im Licht der winterlichen Sonne, blau und blassviolett. 
Am zweiten Tag der Wanderung, in den Bergen zwischen Megara und Korinth, werden wir für unsere Anstrengung mit schwerem Rucksack und eiskaltem Wind mit einer wunderschönen Aussicht belohnt. Die Bucht Athens erstreckt sich, ummantelt von Tälern, mit tanzenden Schatten der herüberziehenden Wolken. Man muss gestehen, nach etwas mehr als einem Monat des Komforts von Hostels und Hotels bei einer Reise mit Bus, Zug und Flieger von Rom über Venedig,  Mailand nach Athen, ist es nicht ganz einfach wieder draußen zu leben. Doch die Schönheit der Natur ist immer besänftigend und mit der aufgehenden Sonne in einer stillen Landschaft aufzuwachen ist ein unersetzlich schönes Erlebnis.

E67BBCDA-DFC3-4F9B-B03B-B54A3CECE9BC

3E629018-7BF5-4E31-8251-BA19774EEC7D

Malgré mes nombreux bivouacs cette seconde nuit dehors est l’occasion de mon premier feu de camp dans une petite bâtisse glaciale. Sous la direction de Laura je récolte le bois et entretien le feu. C’est agréable d’avoir une coéquipière solide comme elle. Dehors le vent est glacial, par contraste, à l’intérieur il fait chaud. L’on fait fondre de la neige pour cuisiner et ainsi économiser nos réserve d’eau.

Despite a lot of bivouac, I never made a bonfire. During the second night, in a small freezing mountain shelter, under the control of Laura I help making one. Gathering pine wood and surveilling fire is a lot of fun. Outside the wind is very cold but the fire warm us and we cook some oatmeal with snow to save our water supply.

Trotz meiner zahlreichen Biwaks ist diese zweite Nacht draußen die Möglichkeit für mein erstes Lagerfeuer in einer kleinen eisigen Baracke. Unter Lauras Anleitung sammelte ich Holz und unterhielt das Feuer. Es ist schön einen erfahrenen Partner zu haben. Draußen pfeift eiskalter Wind, aber dank dem Feuer ist es drinnen angenehm temperiert. Wir schmolzen Schnee zum Kochen, um unsere Wasserreserven zu schonen.

La fin du troisième jours est compliqué, nous n’avons trouvés aucun point pour nous ravitailler en eau. Heureusement nous atteignons enfin des habitations. Un couple de vieux fermier nous permet de remplir nos gourdes. Malgré nos efforts pour communiquer impossible de comprendre quoique ce soit, le grec est un langage vraiment délicat à appréhender, ne ressemblant à aucun des langages que nous connaissons.

End of the third day outside, we still found no place to fill up our bottles. We didn’t thought about boiling more snow before sleeping to have fresh water in the morning and so our water reserves run low. We finally reach a farm were an old Greek couple allow us to refill our stock. We try to communicate, but Greek language is amazingly complicated, not even close to anything we know.

Der dritte Tag ist kompliziert, wir fanden keine einzige Stelle zum Wasser auffüllen. Glücklicherweise trafen wir ein altes Ehepaar auf einer Farm. Wir verstanden so gut wie nichts und sie verstanden uns nicht, aber schließlich durften wir unsere Flaschen füllen. Griechisch ist wirklich schwierig und für uns gibt es kaum Anhangspunkte mit uns bekannten Sprachen.

278E830E-068C-4831-8024-79A81A37AF75

Après une nuit glaciale passée sous le porche extérieur d’une église, nous profitons de la plage de Loutraki pour petit déjeuner et se prélasser sous le soleil matinal. Rêvasser face à une eau cristalline incroyable, fouiller le sol à la recherche de pierres étranges, jouer de l’harmonica sans se soucier du temps qui passe, ce sont ces petits moments qui peuvent sembler risibles qui me font aimer la vie de vagabond. Le temps libre est une richesse.

The third night was really freezing cold, we slept in front of a church so we left very early to not bother the community. On a beach in front of Loutraki we take breakfast while enjoying the warm sun. Daydreaming, comtemplating a calm and crystal clear blue sea and playing harmonica without care of the time. These are kind of seemingly worthless little things that really make me love vagrant’s life.

Die dritte, eiskalte Nacht verbrachten wir unter dem Vordach einer Kirche. Um niemanden zu stören marschierten wir zeitig zum Strand von Loutraki, wo wir frühstücken und uns angenehm von der Morgensonne aufwärmen lassen. Tagträumen, Harmonika spielen, Steine sammeln, das kristallklare Wasser betrachten ohne über Zeit nachzudenken. Diese kleinen Momente erscheinen für einige vielleicht als lächerlich, doch sie sind so wertvoll und lassen das Leben als Vagabund lieben. Freie Zeit ist ein Reichtum.

E5115F55-0BAE-40F6-9681-0ECA3B15256C

D26AEC20-0A22-4E2D-971D-685691C29C8B

Nous passons le nouvel an à Corinthe et reprenons la route vers Épidaure. Pour éviter la neige qui est en quantité surprenante à seulement 800 mètres nous décidons d’emprunter des routes goudronnées restant dans les vallées. Par chance nous partageons la route avec très peu d’automobilistes et le chemin se déroule au milieu des pins et des oliviers. À certains endroits tout semble désert, le silence et les ossements de chèvres sur les bas côtés crées une ambiance de fin du monde.

After a restful New Year’s Eve in Corinth we go back on the road. We choose to go through valley by walking on tarp roads. On high ground is a lot more snow than we thought, we are not equiped for this and damn I hate snow. Luckily we share roads with nearly no one, we just cross rocky “wasteland”. Sometimes the deep silence of the highway, the numerous stray dogs and the goats’s bones give a very end of time feeling.

Nach Silvester in Korinth bestreiten wir wieder den Marsch, diesmal Richtung Epidauros. Um Schnee zu umgehen der überraschend bereits bei 800 Metern liegt, entscheiden wir uns für eine Passage durch das Tal auf Asphalt. Glücklicherweise teilen wir die Straße kaum mit Autos und der Weg führt hindurch Kiefern und Oliven. An manchen Stellen ist es fast wüstenhaft, die Stille, wilde Hunde und die Knochen der Ziegen am Seitenrand kreieren eine Endzeit-Atmosphäre.

243EA66B-6448-4AD4-A3ED-D311ACBDCC4739292684-6A57-46ED-A0D7-BFAFFBDE8A14

Pour nôtre dernière nuit nous nous attelons à la fabrication d’un abris avec une toile supérieur de hamac, nos battons de marche, des cordes, des lacets et des grosses pierres. En un quinzaine de minutes un abris convaincant bien que fragile est en place. Laura bien plus habile de ses mains que moi a fait le plus gros. Tout seul je me serai probablement contenté d’adosser mon poncho avec mes bâtons contre un gros arbre pour dormir recroquevillé en dessous. Il pleut plusieurs heures durant la nuit mais l’abri tiens bon. Le lendemain nous atteignons Épidaure.

For our last night we have to build a shelter. We use the top cover of a hammock, our hiking sticks and some ropes and stones. In fifteen minutes something decent is ready. Beneath the cloud night is darker and we only hear the rain, for hours. Everything hold and we reach Epidaurus on the next day, safe and dry.

Für unsere letzte Nacht ergibt sich die Herausforderung ein Unterschlupf selbst zu bauen. Mit einer Regenabdeckung eines Hammocks (Hängemattenzelt), unseren Wanderstöcken, Stricken, Schnürsenkeln und großen Steinen konstruieren wir in einer Viertelstunde eine akzeptable Behausung. Laura ist etwas mehr behände, allein hätte ich für die Nacht vermutlich einfach meinen Poncho mit den Stöcken gegen einen großen Baum gespannt und zusammengekauert darunter geschlafen. Es regnet stundenlang in der Dunkelheit, aber unser Gebilde hält gut Stand und wir erreichen Epidauros trocken am nächsten Tag.

Laura and Vincent

Tout commence avec un premier pas. Everything start with a first step. Alles beginnt mit einem ersten Schritt.

Pictures: Panasonic DMC-TZ61, ipad mini4 and nokia lumia 640, edited with Fhotoroom.